de_CH translation

Lutz Vieweg lvml at 5t9.de
Mon Oct 15 15:13:43 PDT 2012


On 10/15/2012 06:55 PM, Dirk Hohndel wrote:
>> - in Switzerland, 'ß' doesn't exist (fortunately)

Hey, since Unicode 5.1 there is even a big "ß" - Unicode 0x1E9E,
"ẞ" (if your mail reader does not display it correctly, you really
need to update quickly!) ;-)

>> - keep some English words where the German translation sounds
>> strange/unfamiliar (nobody in Switzerland would ever use the word
>> Tauchgruppenführer)
>
> I am puzzled by Tauchgruppenführer as well. But I'll have to admit that
> I have never gone diving in a German speaking country, so maybe that's
> what people use... other native German speakers who want to weigh in?

Ok, I did some research. One can find many different words in German texts
on diving, e.g.:

  Führer
  Gruppenführer
  Gruppenleiter
  Tauchführer
  Tauchgruppenführer
  Tauchgruppenleiter

and, of course, a lot of loanword usage, where "dive guide" is definitely
the most frequently used "denglish" word used in otherwise German texts.

If we want to rely on some kind of authority, we may use the following as
an orientation point: There are corresponing norms both in the EU (EN 14153-3)
and from the ISO (ISO 24801-3) that define the
  "Safety related minimum requirements for the training of recreational scuba divers"
required from "dive leaders".

The official German translation of EN 14153-3 uses the word "Tauchgruppenleiter",
- http://www.beuth.de/de/norm/din-en-14153-3/63942210 -
and this word is consequentially also used in the standards texts of different
organisations like CMAS ot VDST.

So maybe we should use "Tauchgruppenleiter".

Regards,

Lutz Vieweg

PS: I've yet to see any German text using the capital letter "ẞ" ;-)


More information about the subsurface mailing list