Update es_ES.po

Dirk Hohndel dirk at hohndel.org
Sat Feb 16 12:58:41 PST 2013


Salvador Cuñat <salvador.cunat at gmail.com> writes:

> On Fri, Feb 15, 2013 at 10:50:20PM -0800, Dirk Hohndel wrote:
>  
>> "divelog entry id", "divespot data id" and "more data dive id" are all
>> used in the Uemis Downloader. You might as well just leave them
>> untranslated - they are kinda weird terms, anyway, and just describe
>> what is currently being downloaded. My guess is that there are no more
>> than a handful Uemis customers in Spanish speaking countries so this is
>> no major issue.
>
> Well in the two firsts, altough weird and ugly, the translations is quite
> direct,  but the third ...  Is it possible it is "more dive data id"
> instead??

It literally means "I am getting more data for the dive with dive id %d". 
Only that's way too long... so it's "more data for dive id"

>> So the only remaining one is the fuzzy translation of "Ending Depth" -
>> this is used in the dive planner and describes the depth that a diver
>> will be at at the end of the segment they are currently
>> entering. Something like "profundidad en el extremo"?
>
> Then the correct would be "Profundidad al final". "Profundidad en el
> extremo" would be correct too, as we're talking about segments, but it'd
> be an unusual way of saying it.

And that is why Google Translate is not a good way to localize your
software :-)

> I'll send the patch.

Thank you

/D


More information about the subsurface mailing list