[PATCH] Re: Translation strings questions

Davide DB dbdavide at gmail.com
Thu Oct 1 05:18:18 PDT 2015


This is what I have after translating the few strings remained.
A ghost untranslated string.


On Thu, Oct 1, 2015 at 2:07 PM, Davide DB <dbdavide at gmail.com> wrote:
> As I wrote in my previous email, maybe there's something wrong on
> Transifex for the Italian language.
>
> I have only 5 string to translate but the upper bar tells me 6 strings.
> This happened al so before and translation remained at 99%,
> I see other languages at 99% maybe they have the same problem?
>
> See attachment
>
> On Thu, Oct 1, 2015 at 2:03 PM, Davide DB <dbdavide at gmail.com> wrote:
>> A new strings file was uploaded.
>> Could someone give me some hint on these?
>>
>> On Mon, Sep 21, 2015 at 12:49 AM, Davide DB <dbdavide at gmail.com> wrote:
>>> I (think) finished the Italian translation.
>>> Maybe Transifex has some problem because I have zero string to
>>> translate but it indicates 99% with one untranslated string. I see
>>> similar stats on Spanish and Portuguese translations.
>>>
>>> BTW my last questions, I hope...
>>>
>>>
>>> 856 Connect to facebook text placeholder
>>>
>>> Facebook capitalizazion
>>>
>>> 956 &Dive list print
>>>
>>> What I do if in my language the letter you chose for the shortcut
>>> doesn't appear? Should I choose another letter. Could be some
>>> overlapping?
>>>
>>> I guess that all of the tags/ categories below are coming from
>>> datatrak... another era...
>>>
>>> 1415 misty
>>>
>>> What does it mean?
>>>
>>> 1422 Combi
>>>
>>> What does it mean?
>>>
>>> 1431 sight seeing
>>>
>>> maybe "sightseeing"?
>>>
>>> But what does it mean?
>>>
>>>
>>>
>>> Bye
>>>
>>>
>>>
>>> On Fri, Sep 18, 2015 at 4:40 PM, Robert Helling <helling at atdotde.de> wrote:
>>>> Davide,
>>>>
>>>> On 18.09.2015, at 00:36, Davide DB <dbdavide at gmail.com> wrote:
>>>>
>>>> 36 - Device %1 was authorized paired.
>>>> What does it mean? Is it grammatically correct?
>>>>
>>>>
>>>> According to http://doc.qt.io/qt-5/qbluetoothlocaldevice.html#Pairing-enum
>>>> it means it is paired and does not require further authentication.
>>>>
>>>> 218 Set point
>>>> I see a lot of places where it's called Setpoint
>>>>
>>>>
>>>> So we should spell it the same everywhere. I attached a patch which corrects
>>>> these two.
>>>>
>>>>
>>>> 344 I&mage depths
>>>> Is it a typo?
>>>>
>>>>
>>>> No. This is the syntax that indicates that I is a keyboard shortcut.
>>>>
>>>> Best
>>>> Robert
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> .oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oO
>>>> Robert C. Helling     Elite Master Course Theoretical and Mathematical
>>>> Physics
>>>>                       Scientific Coordinator
>>>>                       Ludwig Maximilians Universitaet Muenchen, Dept. Physik
>>>>                       Phone: +49 89 2180-4523  Theresienstr. 39, rm. B339
>>>>                       http://www.atdotde.de
>>>>
>>>> Enhance your privacy, use cryptography! My PGP keys have fingerprints
>>>> A9D1 A01D 13A5 31FA 6515  BB44 0820 367C 36BC 0C1D    and
>>>> DCED 37B6 251C 7861 270D  5613 95C7 9D32 9A8D 9B8F
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Davide
>>> https://vimeo.com/bocio/videos
>>
>>
>>
>> --
>> Davide
>> https://vimeo.com/bocio/videos
>
>
>
> --
> Davide
> https://vimeo.com/bocio/videos



-- 
Davide
https://vimeo.com/bocio/videos
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: transifex-01.PNG
Type: image/png
Size: 38080 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/subsurface/attachments/20151001/a22e9040/attachment-0001.png>


More information about the subsurface mailing list