Swiss Translations
Dirk Hohndel
dirk at hohndel.org
Mon Oct 12 10:07:29 PDT 2015
On Mon, Oct 12, 2015 at 07:03:52PM +0200, Joakim Bygdell wrote:
>
> > On 12 Oct 2015, at 18:51, Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org> wrote:
> >
> > One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings
> > from German (without overwriting the existing Swiss German strings).
> > This creates a fairly complete translation, but the downside is that you
> > can no longer look for "unfinished" translations to easily figure out what
> > to work on, instead you have to go through the string to find the ones you
> > don't like and replace them with better translations for the Swiss
> > audience.
> >
> > Would that be useful? Or would that make it harder?
>
> Why don’t you make use of Transifex review functionality.
> Mark everything translated already as "reviewed", import the german translations as “translated” and the rest will be untranslated.
> That way you have a clear distinction of which strings are in need of review from a Swiss point of view and which needs to be translated from English.
NICE. That's a great idea!
/D
More information about the subsurface
mailing list