subsurface Digest, Vol 64, Issue 17

Sébastien 974 vinseb974 at gmail.com
Mon Mar 6 21:59:21 PST 2017


Hello.
This is my first time using mailing list sorry if I did wrong by replying
directly via gmail "reply" button.
END/MOD or any other related short terms like that should not be translated
but could have comment/description infobox translated.
In France we learnt that terms in Open Water Level 1 course, of course we
know the translated term but If I dive in Mexico or Florida it would be
better to use english terms
and it is the same if you dive anywhere. I'm more thinking about a correct
dive planning/blending tasks.

>So I personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic
and
>the detailed explanation translated or explained

I agree with that.

2017-03-07 9:33 GMT+04:00 <subsurface-request at subsurface-divelog.org>:

> Send subsurface mailing list submissions to
>         subsurface at subsurface-divelog.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/
> listinfo/subsurface
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         subsurface-request at subsurface-divelog.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         subsurface-owner at subsurface-divelog.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of subsurface digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: question about technical terms and translations (Pablo Wolter)
>    2. Re: question about technical terms and translations
>       (Martin de Weger)
>    3. Re: question about technical terms and translations
>       (Federico Masias)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 07 Mar 2017 04:55:47 +0000
> From: Pablo Wolter <pwolter at gmail.com>
> To: Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org>, Miika Turkia
>         <miika.turkia at gmail.com>
> Cc: Subsurface Mailing List <subsurface at subsurface-divelog.org>
> Subject: Re: question about technical terms and translations
> Message-ID:
>         <CACut1v6k0-0vLAc2oQG3n807pcTJ7rw8YscdwpC5
> rYiA4+xEDw at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> I also think this will depend. I saw some translation for END into Spanish
> in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam. So I
> personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and
> the detailed explanation translated or explained
>
>
>
>
>
> On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <miika.turkia at gmail.com> wrote:
>
> > On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org> wrote:
> > > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions tends
> > to
> > > happen on the pull requests and only those that subscribe to those
> > > notifications see those...
> > >
> > > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235
> there
> > > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog,
> > > divespot, setpoint...
> > >
> > > Should those be translated at all?
> >
> > I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot
> > I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless
> > someone who is familiar with Finnish diving  vocabulary tells me what
> > they actually should be.
> >
> > > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated
> because
> > > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English
> > > terms and English abbreviations.
> >
> > Having them as translatable strings gives the translator the freedom
> > to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and
> > translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit
> > that it was a problem before I realized that I can do just that.
> > Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to
> > translate them and in some others it does not.
> >
> > > What do people here on the list who aren't diving in an English
> speaking
> > > context think about that statement?
> >
> > Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving
> > vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever
> > I stated above :D
> >
> > miika
> > _______________________________________________
> > subsurface mailing list
> > subsurface at subsurface-divelog.org
> > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
> >
> --
> ------------------------------ Pablo
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/
> subsurface/attachments/20170307/ae8c8396/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 7 Mar 2017 06:26:27 +0100
> From: Martin de Weger <martin at reef-it.nl>
> To: Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org>, Miika Turkia
>         <miika.turkia at gmail.com>, Pablo Wolter <pwolter at gmail.com>
> Cc: Subsurface Mailing List <subsurface at subsurface-divelog.org>
> Subject: Re: question about technical terms and translations
> Message-ID: <f5240af6-93ac-416c-8462-a4e23ea635b2 at Spark>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> MOD and EAN are terms we use in Dutch as well. I agree with Milka it would
> be nice to have them as translatable strings, so it it the translators
> decision.
>
> Martin
>
> ------Origineel bericht------
>
> On 7 mrt. 2017 05:55 +0100, Pablo Wolter <pwolter at gmail.com>, wrote:
> > I also think this will depend. I saw some translation for END into
> Spanish in a class and it just made harder for me to memorize it for the
> exam. So I personally prefer to leave some terms just in English or the
> mnemonic and the detailed explanation translated or explained
> >
> >
> >
> >
> >
> > On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <miika.turkia at gmail.com
> (mailto:miika.turkia at gmail.com)> wrote:
> > > On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org
> (mailto:dirk at hohndel.org)> wrote:
> > > > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions
> tends to
> > > > happen on the pull requests and only those that subscribe to those
> > > > notifications see those...
> > > >
> > > > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235
> there
> > > > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog,
> > > > divespot, setpoint...
> > > >
> > > > Should those be translated at all?
> > >
> > > I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot
> > > I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless
> > > someone who is familiar with Finnish diving vocabulary tells me what
> > > they actually should be.
> > >
> > > > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated
> because
> > > > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English
> > > > terms and English abbreviations.
> > >
> > > Having them as translatable strings gives the translator the freedom
> > > to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and
> > > translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit
> > > that it was a problem before I realized that I can do just that.
> > > Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to
> > > translate them and in some others it does not.
> > >
> > > > What do people here on the list who aren't diving in an English
> speaking
> > > > context think about that statement?
> > >
> > > Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving
> > > vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever
> > > I stated above :D
> > >
> > > miika
> > > _______________________________________________
> > > subsurface mailing list
> > > subsurface at subsurface-divelog.org (mailto:subsurface at subsurface-
> divelog.org)
> > > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/
> listinfo/subsurface
> > --
> > ------------------------------ Pablo ______________________________
> _________________
> > subsurface mailing list
> > subsurface at subsurface-divelog.org
> > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/
> subsurface/attachments/20170307/53f12117/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 6 Mar 2017 23:33:03 -0600
> From: Federico Masias <fede at masias.net>
> To: Martin de Weger <martin at reef-it.nl>
> Cc: Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org>, Miika Turkia
>         <miika.turkia at gmail.com>,  Pablo Wolter <pwolter at gmail.com>,
>         Subsurface Mailing List <subsurface at subsurface-divelog.org>
> Subject: Re: question about technical terms and translations
> Message-ID:
>         <CAH0Yfj055zR5AedapzdOyS1_3xBTGE+dKcJ5jK57q7Bm0gsk+g@
> mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> To add onto what Pablo was saying, I primarily dive in Mexico, and acronyms
> do not change in Spanish. Granted, this is usually in a resort town in
> Mexico where almost every one of the DMs and Instructors speaks some other
> language, but most of my conversations are in Spanish.
>
> Having said that, Miika and Martin have the right idea -- leave it up to
> the translator(s) of each language. I'd just add that we should make it
> clear to them that it's okay to leave some things un-translated for
> clarity.
>
> On Mon, Mar 6, 2017 at 11:26 PM, Martin de Weger <martin at reef-it.nl>
> wrote:
>
> > MOD and EAN are terms we use in Dutch as well. I agree with Milka it
> would
> > be nice to have them as translatable strings, so it it the translators
> > decision.
> >
> > Martin
> >
> > ------Origineel bericht------
> >
> > On 7 mrt. 2017 05:55 +0100, Pablo Wolter <pwolter at gmail.com>, wrote:
> >
> > I also think this will depend. I saw some translation for END into
> Spanish
> > in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam.
> So I
> > personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and
> > the detailed explanation translated or explained
> >
> >
> >
> >
> >
> > On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <miika.turkia at gmail.com>
> wrote:
> >
> >> On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org> wrote:
> >> > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions
> tends
> >> to
> >> > happen on the pull requests and only those that subscribe to those
> >> > notifications see those...
> >> >
> >> > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235
> >> there
> >> > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog,
> >> > divespot, setpoint...
> >> >
> >> > Should those be translated at all?
> >>
> >> I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot
> >> I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless
> >> someone who is familiar with Finnish diving  vocabulary tells me what
> >> they actually should be.
> >>
> >> > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated
> because
> >> > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English
> >> > terms and English abbreviations.
> >>
> >> Having them as translatable strings gives the translator the freedom
> >> to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and
> >> translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit
> >> that it was a problem before I realized that I can do just that.
> >> Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to
> >> translate them and in some others it does not.
> >>
> >> > What do people here on the list who aren't diving in an English
> speaking
> >> > context think about that statement?
> >>
> >> Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving
> >> vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever
> >> I stated above :D
> >>
> >> miika
> >> _______________________________________________
> >> subsurface mailing list
> >> subsurface at subsurface-divelog.org
> >> http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
> >>
> > --
> > ------------------------------ Pablo
> > _______________________________________________
> > subsurface mailing list
> > subsurface at subsurface-divelog.org
> > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
> >
> >
> > _______________________________________________
> > subsurface mailing list
> > subsurface at subsurface-divelog.org
> > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
> >
> >
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/
> subsurface/attachments/20170306/9c46a732/attachment.html>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> _______________________________________________
> subsurface mailing list
> subsurface at subsurface-divelog.org
> http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
>
>
> ------------------------------
>
> End of subsurface Digest, Vol 64, Issue 17
> ******************************************
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/subsurface/attachments/20170307/174bde95/attachment-0001.html>


More information about the subsurface mailing list