<div dir="ltr">Hello.<div>This is my first time using mailing list sorry if I did wrong by replying directly via gmail "reply" button.</div><div><span style="font-size:12.8px">END/MOD or any other related short terms like that should not be translated but could have comment/description infobox translated.</span></div><div><span style="font-size:12.8px">In France we learnt that terms in Open Water Level 1 course, of course we know the translated term but If I dive in Mexico or Florida it would be better to use english terms</span></div><div><span style="font-size:12.8px">and it is the same if you dive anywhere. I'm more thinking about a correct dive planning/blending tasks.</span></div><div><span style="font-size:12.8px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8px">>So I </span><span style="font-size:12.8px">personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and</span><br style="font-size:12.8px"><span style="font-size:12.8px">>the detailed explanation translated or explained</span><span style="font-size:12.8px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8px">I agree with that.</span></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017-03-07 9:33 GMT+04:00  <span dir="ltr"><<a href="mailto:subsurface-request@subsurface-divelog.org" target="_blank">subsurface-request@subsurface-divelog.org</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Send subsurface mailing list submissions to<br>
        <a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a><br>
<br>
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit<br>
        <a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
<br>
or, via email, send a message with subject or body 'help' to<br>
        <a href="mailto:subsurface-request@subsurface-divelog.org">subsurface-request@subsurface-<wbr>divelog.org</a><br>
<br>
You can reach the person managing the list at<br>
        <a href="mailto:subsurface-owner@subsurface-divelog.org">subsurface-owner@subsurface-<wbr>divelog.org</a><br>
<br>
When replying, please edit your Subject line so it is more specific<br>
than "Re: Contents of subsurface digest..."<br>
<br>
<br>
Today's Topics:<br>
<br>
   1. Re: question about technical terms and translations (Pablo Wolter)<br>
   2. Re: question about technical terms and translations<br>
      (Martin de Weger)<br>
   3. Re: question about technical terms and translations<br>
      (Federico Masias)<br>
<br>
<br>
------------------------------<wbr>------------------------------<wbr>----------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Tue, 07 Mar 2017 04:55:47 +0000<br>
From: Pablo Wolter <<a href="mailto:pwolter@gmail.com">pwolter@gmail.com</a>><br>
To: Dirk Hohndel <<a href="mailto:dirk@hohndel.org">dirk@hohndel.org</a>>, Miika Turkia<br>
        <<a href="mailto:miika.turkia@gmail.com">miika.turkia@gmail.com</a>><br>
Cc: Subsurface Mailing List <<a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-<wbr>divelog.org</a>><br>
Subject: Re: question about technical terms and translations<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CACut1v6k0-0vLAc2oQG3n807pcTJ7rw8YscdwpC5rYiA4%2BxEDw@mail.gmail.com">CACut1v6k0-<wbr>0vLAc2oQG3n807pcTJ7rw8YscdwpC5<wbr>rYiA4+xEDw@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
I also think this will depend. I saw some translation for END into Spanish<br>
in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam. So I<br>
personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and<br>
the detailed explanation translated or explained<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <<a href="mailto:miika.turkia@gmail.com">miika.turkia@gmail.com</a>> wrote:<br>
<br>
> On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <<a href="mailto:dirk@hohndel.org">dirk@hohndel.org</a>> wrote:<br>
> > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions tends<br>
> to<br>
> > happen on the pull requests and only those that subscribe to those<br>
> > notifications see those...<br>
> ><br>
> > E.g., on <a href="https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235" rel="noreferrer" target="_blank">https://github.com/Subsurface-<wbr>divelog/subsurface/pull/235</a> there<br>
> > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog,<br>
> > divespot, setpoint...<br>
> ><br>
> > Should those be translated at all?<br>
><br>
> I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot<br>
> I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless<br>
> someone who is familiar with Finnish diving  vocabulary tells me what<br>
> they actually should be.<br>
><br>
> > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated because<br>
> > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English<br>
> > terms and English abbreviations.<br>
><br>
> Having them as translatable strings gives the translator the freedom<br>
> to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and<br>
> translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit<br>
> that it was a problem before I realized that I can do just that.<br>
> Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to<br>
> translate them and in some others it does not.<br>
><br>
> > What do people here on the list who aren't diving in an English speaking<br>
> > context think about that statement?<br>
><br>
> Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving<br>
> vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever<br>
> I stated above :D<br>
><br>
> miika<br>
> ______________________________<wbr>_________________<br>
> subsurface mailing list<br>
> <a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a><br>
> <a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
><br>
--<br>
------------------------------ Pablo<br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <<a href="http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/subsurface/attachments/20170307/ae8c8396/attachment-0001.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/pipermail/<wbr>subsurface/attachments/<wbr>20170307/ae8c8396/attachment-<wbr>0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Tue, 7 Mar 2017 06:26:27 +0100<br>
From: Martin de Weger <<a href="mailto:martin@reef-it.nl">martin@reef-it.nl</a>><br>
To: Dirk Hohndel <<a href="mailto:dirk@hohndel.org">dirk@hohndel.org</a>>, Miika Turkia<br>
        <<a href="mailto:miika.turkia@gmail.com">miika.turkia@gmail.com</a>>, Pablo Wolter <<a href="mailto:pwolter@gmail.com">pwolter@gmail.com</a>><br>
Cc: Subsurface Mailing List <<a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-<wbr>divelog.org</a>><br>
Subject: Re: question about technical terms and translations<br>
Message-ID: <f5240af6-93ac-416c-8462-<wbr>a4e23ea635b2@Spark><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
MOD and EAN are terms we use in Dutch as well. I agree with Milka it would be nice to have them as translatable strings, so it it the translators decision.<br>
<br>
Martin<br>
<br>
------Origineel bericht------<br>
<br>
On 7 mrt. 2017 05:55 +0100, Pablo Wolter <<a href="mailto:pwolter@gmail.com">pwolter@gmail.com</a>>, wrote:<br>
> I also think this will depend. I saw some translation for END into Spanish in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam. So I personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and the detailed explanation translated or explained<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <<a href="mailto:miika.turkia@gmail.com">miika.turkia@gmail.com</a> (mailto:<a href="mailto:miika.turkia@gmail.com">miika.turkia@gmail.com</a><wbr>)> wrote:<br>
> > On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <<a href="mailto:dirk@hohndel.org">dirk@hohndel.org</a> (mailto:<a href="mailto:dirk@hohndel.org">dirk@hohndel.org</a>)> wrote:<br>
> > > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions tends to<br>
> > > happen on the pull requests and only those that subscribe to those<br>
> > > notifications see those...<br>
> > ><br>
> > > E.g., on <a href="https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235" rel="noreferrer" target="_blank">https://github.com/Subsurface-<wbr>divelog/subsurface/pull/235</a> there<br>
> > > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog,<br>
> > > divespot, setpoint...<br>
> > ><br>
> > > Should those be translated at all?<br>
> ><br>
> > I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot<br>
> > I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless<br>
> > someone who is familiar with Finnish diving vocabulary tells me what<br>
> > they actually should be.<br>
> ><br>
> > > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated because<br>
> > > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English<br>
> > > terms and English abbreviations.<br>
> ><br>
> > Having them as translatable strings gives the translator the freedom<br>
> > to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and<br>
> > translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit<br>
> > that it was a problem before I realized that I can do just that.<br>
> > Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to<br>
> > translate them and in some others it does not.<br>
> ><br>
> > > What do people here on the list who aren't diving in an English speaking<br>
> > > context think about that statement?<br>
> ><br>
> > Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving<br>
> > vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever<br>
> > I stated above :D<br>
> ><br>
> > miika<br>
> > ______________________________<wbr>_________________<br>
> > subsurface mailing list<br>
> > <a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a> (mailto:<a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-<wbr>divelog.org</a>)<br>
> > <a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
> --<br>
> ------------------------------ Pablo ______________________________<wbr>_________________<br>
> subsurface mailing list<br>
> <a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a><br>
> <a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <<a href="http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/subsurface/attachments/20170307/53f12117/attachment-0001.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/pipermail/<wbr>subsurface/attachments/<wbr>20170307/53f12117/attachment-<wbr>0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Mon, 6 Mar 2017 23:33:03 -0600<br>
From: Federico Masias <<a href="mailto:fede@masias.net">fede@masias.net</a>><br>
To: Martin de Weger <<a href="mailto:martin@reef-it.nl">martin@reef-it.nl</a>><br>
Cc: Dirk Hohndel <<a href="mailto:dirk@hohndel.org">dirk@hohndel.org</a>>, Miika Turkia<br>
        <<a href="mailto:miika.turkia@gmail.com">miika.turkia@gmail.com</a>>,  Pablo Wolter <<a href="mailto:pwolter@gmail.com">pwolter@gmail.com</a>>,<br>
        Subsurface Mailing List <<a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-<wbr>divelog.org</a>><br>
Subject: Re: question about technical terms and translations<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CAH0Yfj055zR5AedapzdOyS1_3xBTGE%2BdKcJ5jK57q7Bm0gsk%2Bg@mail.gmail.com">CAH0Yfj055zR5AedapzdOyS1_<wbr>3xBTGE+dKcJ5jK57q7Bm0gsk+g@<wbr>mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
To add onto what Pablo was saying, I primarily dive in Mexico, and acronyms<br>
do not change in Spanish. Granted, this is usually in a resort town in<br>
Mexico where almost every one of the DMs and Instructors speaks some other<br>
language, but most of my conversations are in Spanish.<br>
<br>
Having said that, Miika and Martin have the right idea -- leave it up to<br>
the translator(s) of each language. I'd just add that we should make it<br>
clear to them that it's okay to leave some things un-translated for<br>
clarity.<br>
<br>
On Mon, Mar 6, 2017 at 11:26 PM, Martin de Weger <<a href="mailto:martin@reef-it.nl">martin@reef-it.nl</a>> wrote:<br>
<br>
> MOD and EAN are terms we use in Dutch as well. I agree with Milka it would<br>
> be nice to have them as translatable strings, so it it the translators<br>
> decision.<br>
><br>
> Martin<br>
><br>
> ------Origineel bericht------<br>
><br>
> On 7 mrt. 2017 05:55 +0100, Pablo Wolter <<a href="mailto:pwolter@gmail.com">pwolter@gmail.com</a>>, wrote:<br>
><br>
> I also think this will depend. I saw some translation for END into Spanish<br>
> in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam. So I<br>
> personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and<br>
> the detailed explanation translated or explained<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <<a href="mailto:miika.turkia@gmail.com">miika.turkia@gmail.com</a>> wrote:<br>
><br>
>> On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <<a href="mailto:dirk@hohndel.org">dirk@hohndel.org</a>> wrote:<br>
>> > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions tends<br>
>> to<br>
>> > happen on the pull requests and only those that subscribe to those<br>
>> > notifications see those...<br>
>> ><br>
>> > E.g., on <a href="https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235" rel="noreferrer" target="_blank">https://github.com/Subsurface-<wbr>divelog/subsurface/pull/235</a><br>
>> there<br>
>> > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog,<br>
>> > divespot, setpoint...<br>
>> ><br>
>> > Should those be translated at all?<br>
>><br>
>> I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot<br>
>> I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless<br>
>> someone who is familiar with Finnish diving  vocabulary tells me what<br>
>> they actually should be.<br>
>><br>
>> > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated because<br>
>> > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English<br>
>> > terms and English abbreviations.<br>
>><br>
>> Having them as translatable strings gives the translator the freedom<br>
>> to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and<br>
>> translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit<br>
>> that it was a problem before I realized that I can do just that.<br>
>> Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to<br>
>> translate them and in some others it does not.<br>
>><br>
>> > What do people here on the list who aren't diving in an English speaking<br>
>> > context think about that statement?<br>
>><br>
>> Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving<br>
>> vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever<br>
>> I stated above :D<br>
>><br>
>> miika<br>
>> ______________________________<wbr>_________________<br>
>> subsurface mailing list<br>
>> <a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a><br>
>> <a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
>><br>
> --<br>
> ------------------------------ Pablo<br>
> ______________________________<wbr>_________________<br>
> subsurface mailing list<br>
> <a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a><br>
> <a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
><br>
><br>
> ______________________________<wbr>_________________<br>
> subsurface mailing list<br>
> <a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a><br>
> <a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
><br>
><br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <<a href="http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/subsurface/attachments/20170306/9c46a732/attachment.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/pipermail/<wbr>subsurface/attachments/<wbr>20170306/9c46a732/attachment.<wbr>html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Digest Footer<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
subsurface mailing list<br>
<a href="mailto:subsurface@subsurface-divelog.org">subsurface@subsurface-divelog.<wbr>org</a><br>
<a href="http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.subsurface-<wbr>divelog.org/cgi-bin/mailman/<wbr>listinfo/subsurface</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
End of subsurface Digest, Vol 64, Issue 17<br>
******************************<wbr>************<br>
</blockquote></div><br></div>