[PATCH] Updated Finnish translation

Miika Turkia miika.turkia at gmail.com
Fri Oct 19 09:38:03 PDT 2012


I have been thinking that the Finnish translation requires a bit of
shortening work to be done. Especially the Varusteet, Tiedot and
Tilastot tabs and probably some other places also. So what do you (and
other Finnish speakers) think about:

Varusteet/Nimellispaine -> Paine (this is not as precise but at least
short enough for the default window)
Tilastot/Sukelluskerrat => Sukelluksia
Tilastot/Keskipituus - - - sounds wrong to me, should reflect to
kesto, not pituus, but then again good translation evades me

Generally switching from written months to numeric ones would shorten
things up quite a bit: 26. heinäkuuta 2012 -> 26.7.2012

miika


More information about the subsurface mailing list