Update to DE translation

Dirk Hohndel dirk at hohndel.org
Wed Feb 13 07:57:25 PST 2013


"Robert C. Helling" <helling at lmu.de> writes:

> On Tue, 12 Feb 2013, Dirk Hohndel wrote:
>
> Hi,
>
>>> Signed-off-by: Robert C. Helling <helling at atdotde.de>
>>> @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgid ""
>>>  msgstr ""
>>>  "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
>>>  "mit Namen %s\n"
>>> -"Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
>>> +".Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
>>
>> Why is there a dot in front of Subsurface?
>
> The dot should have been on the line before (ending the sentence after 
> %s).
>
> Here is an updated patch (correcting also the Plattform found by Lutz).

I believe I already made those two changes when I also adapted the Swiss
German translation. Please check that the current master has the
translations that you want.

>> And why is there a diff to the Finnish translation included?
>>
>>> diff --git a/po/fi_FI.po b/po/fi_FI.po
>>> index e581737..8ba63d0 100644
>>> --- a/po/fi_FI.po
>>> +++ b/po/fi_FI.po
>
> I did not touch this. But I have Linus' nofly patch applied, maybe that 
> contained some updates?

Nope.

> There is another thing: The menu item for save actually reads "Save..." 
> indicating that some diaglog will open after selecting it which of course 
> does not happen. I think that should be just "Save" (and similar in the 
> other languages like "Speichern" without the dots).

True. I'll have to take a look.

/D


More information about the subsurface mailing list