Swiss Translations

Dirk Hohndel dirk at hohndel.org
Mon Oct 12 11:10:23 PDT 2015


On Mon, Oct 12, 2015 at 10:07:29AM -0700, Dirk Hohndel wrote:
> > > One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings
> > > from German (without overwriting the existing Swiss German strings).
> > > This creates a fairly complete translation, but the downside is that you
> > > can no longer look for "unfinished" translations to easily figure out what
> > > to work on, instead you have to go through the string to find the ones you
> > > don't like and replace them with better translations for the Swiss
> > > audience.
> > > 
> > > Would that be useful? Or would that make it harder?
> > 
> > Why don’t you make use of Transifex review functionality.
> > Mark everything translated already as "reviewed", import the german translations as “translated” and the rest will be untranslated.
> > That way you have a clear distinction of which strings are in need of review from a Swiss point of view and which needs to be translated from English.

So this has been done. Swiss German is complete with 130 unreviewed
strings.

/D


More information about the subsurface mailing list