Question - working on some German Translations

Guido Lerch guido.lerch at gmail.com
Wed Oct 7 03:55:22 PDT 2015


you don't sleep, do you ? :-)

2015-10-07 9:57 GMT+02:00 Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org>:

> On Wed, Oct 07, 2015 at 09:53:54AM +0200, Guido Lerch wrote:
> >
> > Ok, looking at the translation in transifex tells me German is 100%
> > translated which I dispute as "download from cloud storage"
> > is not German :-)
>
> What this means is that we missed marking this string for translation :-(
>
> Can you send a patch?
>

No sure what happened, I did something wrong - please disregard.
Transifex works nicely.

>
> > Another thing to learn as I have no clue how transifex works but I'll
> read
> > myself though it.
>
> It's really easy. Click on the language, click translate now, then either
> click "untranslated" in the top center (that will be useful for Swiss
> German) or search for specific phrases where you want to improve
> translations in the top left
>

Found that.

>
> > > > if the upload doesn't work. just consult with Dirk and send the
> > > > translation as a patch, i guess.
> > > > haven't seen translation patches sent to the mailing list in a
> while...
> > >
> > > Correct - whenever people do that I take them and deal with them and
> then
> > > request that they switch to doing the work on transifex.
> > >
> > > So the same offer is of course valid for Guido. I'll take a patch and
> deal
> > > with making it work. But I'd really prefer to have you just work on
> > > transifex.
> >
> > Ok, Linguistic is really easy though, the huge diffs come from the xml
> tags
> > because transifex used /> to terinate
> > and Linguistic uses </translation>.
>
> Yes, I'm aware of that.
>
> > Of course I deal with what you want as you are the maintainer but IMHO
> > Linguistic is a lot easier, at least from what
> > I can see now.
>
> The big difference is that it requres you to have a Qt toolchain
> installed. Quite a few of our translators are just random divers who use
> Subsurface, who may be on Windows and who certainly don't have Qt
> installed.
>
> And using both tools at the same time seriously increases the risk that
> translations are lost. That's why we settled on the web based tool which
> works everywhere with just a browser.
>

Using both at the same time makes no sense, I get that :-)

Did some translations this morning, how do I get them too you ? Don't want
to do anything wrong.

>
> /D
>



-- 
Best regards,
Guido
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/subsurface/attachments/20151007/50d90c0e/attachment.html>


More information about the subsurface mailing list