question about technical terms and translations

Martin de Weger martin at reef-it.nl
Mon Mar 6 21:26:27 PST 2017


MOD and EAN are terms we use in Dutch as well. I agree with Milka it would be nice to have them as translatable strings, so it it the translators decision.

Martin

------Origineel bericht------

On 7 mrt. 2017 05:55 +0100, Pablo Wolter <pwolter at gmail.com>, wrote:
> I also think this will depend. I saw some translation for END into Spanish in a class and it just made harder for me to memorize it for the exam. So I personally prefer to leave some terms just in English or the mnemonic and the detailed explanation translated or explained
>
>
>
>
>
> On Mon, Mar 6, 2017 at 20:47 Miika Turkia <miika.turkia at gmail.com (mailto:miika.turkia at gmail.com)> wrote:
> > On Tue, Mar 7, 2017 at 5:57 AM, Dirk Hohndel <dirk at hohndel.org (mailto:dirk at hohndel.org)> wrote:
> > > One of the downsides of using GitHub is that a lot of discussions tends to
> > > happen on the pull requests and only those that subscribe to those
> > > notifications see those...
> > >
> > > E.g., on https://github.com/Subsurface-divelog/subsurface/pull/235 there
> > > is a question about the universal understanding of MOD, END, divelog,
> > > divespot, setpoint...
> > >
> > > Should those be translated at all?
> >
> > I am quite sure it depends on the language. I.e. divelog and divespot
> > I would translate, but MOD, END and setpoint I would not, unless
> > someone who is familiar with Finnish diving vocabulary tells me what
> > they actually should be.
> >
> > > My experience leads me to believe that they SHOULD be translated because
> > > there seem to be a lot of divers who aren't familiar with the English
> > > terms and English abbreviations.
> >
> > Having them as translatable strings gives the translator the freedom
> > to do as he please. I.e. I have just copied over some of the terms and
> > translated those that I have good terms in Finnish. I have to admit
> > that it was a problem before I realized that I can do just that.
> > Anyway, I am quite certain that in some languages it makes sense to
> > translate them and in some others it does not.
> >
> > > What do people here on the list who aren't diving in an English speaking
> > > context think about that statement?
> >
> > Unfortunately I am not familiar at all with the Finnish diving
> > vocabulary at all, so I wouldn't trust myself too heavily in whatever
> > I stated above :D
> >
> > miika
> > _______________________________________________
> > subsurface mailing list
> > subsurface at subsurface-divelog.org (mailto:subsurface at subsurface-divelog.org)
> > http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
> --
> ------------------------------ Pablo _______________________________________________
> subsurface mailing list
> subsurface at subsurface-divelog.org
> http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.subsurface-divelog.org/pipermail/subsurface/attachments/20170307/53f12117/attachment.html>


More information about the subsurface mailing list